Trados Studio as an aid in daily translation tasks
Updated September 13, 2019

Trados Studio as an aid in daily translation tasks

Anabella Valeria Weisman | TrustRadius Reviewer
Score 9 out of 10
Vetted Review
Verified User

Overall Satisfaction with SDL Trados Studio

I am using Trados Studio 2017 when I receive a translation which apparently has a great number of repetitions. I also use it when I receive proofreading which needs to be reviewed using Trados, and can correct any errors with Track changes on, to spot any grammar issues and run QA when necessary.

Pros

  • The TM use helps a lot to identify repeated words and fuzzy matches.
  • Trados and MemoQ files are compatible, so if a client sends a file to be worked in MemoQ I can mostly translate it in Trados too.
  • I can edit and correct any errors the same way I do in Microsoft word: I can use track changes, find and replace, among other things.

Cons

  • I would like it to be faster. When I create a new project, even if it is short, it takes a couple of minutes until I can start using the file.
  • I would like it to support more than 5 languages as, for example, I work with 7 different language pairs.
  • It does not always accept the files after they were converted with OCR. It would be great if I could use Trados for those files as well.
  • Trados is used by many clients, so it helps me to get more jobs.
  • Having one of the latest versions helps me a lot. I can, for example, import editable pdf documents and work on them within the Trados environment.
  • It also helps me with files which need to be returned in bilingual format in Word.
I prefer Trados Studio to other online CAT tools, since online CAT tools can turn very slowly, because of the internet. The fact that I can import documents in Excel, PowerPoint, editable PDF, and Word format helps a lot, as well as the compatibility of Trados with MemoQ. Trados is also very easy to use.
I can translate most of my documents using Trados, it just does not work with many files after converting them with the OCR feature, mainly if the non-editable pdf, after being converted, has a lot of tables. It would be great if I could use those files as well.

Comments

More Reviews of Trados Studio